google analytics

Wednesday, January 13, 2016

Rumi, Be melting snow


"Be melting snow.
Wash yourself of yourself."



Be Melting Snow

Totally conscious, and apropos of nothing, you come to see me.
Is someone here? I ask.
The moon. The full moon is inside your house.
My friends and I go running out into the street.
I’m in here, comes a voice from the house, but we aren’t listening.
We’re looking up at the sky.
My pet nightingale sobs like a drunk in the garden.
Ringdoves scatter with small cries, Where, Where.
It’s midnight. The whole neighborhood is up and out
in the street thinking, The cat burglar has come back.
The actual thief is there too, saying out loud,
Yes, the cat burglar is somewhere in this crowd.
No one pays attention.
Lo, I am with you always means when you look for God,
God is in the look of your eyes,
in the thought of looking, nearer to you than your self,
or things that have happened to you
There’s no need to go outside.
Be melting snow.
Wash yourself of yourself.
A white flower grows in quietness.
Let your tongue become that flower.

Alan Watts - Life Has A Voice



stupid background "music", too noisy--
near to wonderful text though

Alan Watts: Appreciating Your Fears

MÚSICA ANDALUSÍ - Mi agua es perlas fundidas (Ibn Zamrak, 1333 - 1393)

Dead Can Dance - Song of the Sibyl

David Bowie - Who Can I Be Now? (lp 'Young Americans' RCA 1975)



an artist has to be dyfunctional...David Bowie said it  about this way,
well.
lalalalala.
blablabla.
"has to"...?

David Bowie Bertolt Brecht's Baal Hymn

Let Me In! - Simon's Cat

Neil Young - On The Beach

Duineser Elegien, Die Erste Elegie, R. M.Rilke

"WER, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel
Ordnungen? und gesetzt selbst, es nähme
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
als des Schrecklichen Anfang, den wir noch grade ertragen,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
uns zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
    Und so verhalt ich mich denn und verschlucke den Lockruf
dunkelen Schluchzens. Ach, wen vermögen
wir denn zu brauchen? Engel nicht, Menschen nicht,
und die findigen Tiere merken es schon,
daß wir nicht sehr verläßlich zu Haus sind
in der gedeuteten Welt."

Duineser Elegien, R. M. Rilke
Erste Elegie

THE FIRST ELEGY

Who, if I cried, would hear me, of the angelic 
orders? or even supposing that one should suddenly
carry me to his heart – I should perish under the pressure
of his stronger nature. For beauty is only a step
removed from a burning terror we barely sustain,
and we worship it for the graceful sublimity
with which it disdains to consume us. Each angel burns.
And so I hold back, and swallow down the yearning,
the dark call heard in the cave of the heart. Alas,
who then can serve our need? Not angels, not human
beings; and even the sly beasts begin to perceive
that we do not feel too much at home

in our interpreted world

(translation: John Walterfield)

Duino Elegies
by Rainer Maria Rilke

Shambhala Publications, Inc., 1992
Translated by Stephen Mitchell

The First Elegy
Who, if I cried out, would hear me among the angels' hierarchies?

and even if one of them pressed me suddenly against his heart:
I would be consumed in that overwhelming existence.
For beauty is nothing but the beginning of terror, which we are still just able to endure,
and we are so awed because it serenely disdains to annihilate us.
Every angel is terrifying.
And so I hold myself back and swallow the call-note of my dark sobbing.
Ah, whom can we ever turn to in our need?
Not angels, not humans, and already the knowing animals are aware
that we are not really at home in our interpreted world.