LOVE CROSSES ITS ISLANDS - Pablo Neruda
(translated by Stephen Tapscott)
Love crosses its islands, from grief to grief,
it sets its roots, watered with tears,
and no one––no one––can escape the heart’s progress
as it runs, silent and carnivorous.
You and I search for a wide valley, for another planet
where the salt wouldn’t touch your hair,
where sorrows couldn’t grow because of anything I did,
where bread could live and not grow old.
A planet entwined with vistas and foliage,
a plain, a rock, hard and unoccupied:
we wanted to build a strong nest
with our own hands, without hurt or harm or speech,
but love was not like that: love was a lunatic city
with crowds of people blanching on their porches.
Love crosses its islands, from grief to grief,
it sets its roots, watered with tears,
and no one––no one––can escape the heart’s progress
as it runs, silent and carnivorous.
You and I search for a wide valley, for another planet
where the salt wouldn’t touch your hair,
where sorrows couldn’t grow because of anything I did,
where bread could live and not grow old.
A planet entwined with vistas and foliage,
a plain, a rock, hard and unoccupied:
we wanted to build a strong nest
with our own hands, without hurt or harm or speech,
but love was not like that: love was a lunatic city
with crowds of people blanching on their porches.
SONETO LXXI
De pena en pena cruza sus islas el amor
y establece raíces que luego riega el llanto,
y nadie puede, nadie puede evadir los pasos
del corazón que corre callado y carnicero.
y establece raíces que luego riega el llanto,
y nadie puede, nadie puede evadir los pasos
del corazón que corre callado y carnicero.
Así tú y yo buscamos un hueco, otro planeta
en donde no tocara la sal tu cabellera,
en donde no crecieran dolores por mi culpa,
en donde viva el pan sin agonía.
en donde no tocara la sal tu cabellera,
en donde no crecieran dolores por mi culpa,
en donde viva el pan sin agonía.
Un planeta enredado por distancia y follajes,
un páramo, una piedra cruel y deshabitada,
con nuestras propias manos hacer un nido duro,
un páramo, una piedra cruel y deshabitada,
con nuestras propias manos hacer un nido duro,
queríamos, sin daño ni herida ni palabra,
y no fue así el amor, sino una ciudad loca
donde la gente palidece en los balcones.
y no fue así el amor, sino una ciudad loca
donde la gente palidece en los balcones.
No comments:
Post a Comment